En Roulant Ma Boule

 Please excuse my abysmal French. I tried my best! French isn’t my first language.

Chorus:
En roulant ma boule roulant,
En roulant ma boule,
En roulant ma boule roulant,
En roulant ma boule.

Derrière chez nous y-a-t’un étang,
En roulant ma boule.
Trois beaux canards s’en vont baignant,
Rouli-roulant, ma boule roulant.

Chorus

Le fils du roi s’en va chassant,
En roulant ma boule.
Avec son grand fusil d’argent,
Rouli-roulant, ma boule roulant.

Chorus

Visa le noir, tua le blanc,
En roulant ma boule.
O, fils du roi tu es méchant,
Rouli-roulant, ma boule roulant.

Chorus

Et toutes ses plumes s’en vont au vent,
En roulant ma boule.
Trois dames s’en vont les ramassant,
Rouli-roulant, ma boule roulant.

Chorus

C’est pour en faire un lit de camp,
En roulant ma boule.
Pour y coucher tous les passants,
Rouli-roulant, ma boule roulant.

Chorus

Advertisements

Alouette

 Firstly, please excuse my terrible French. I tried my best and it’s not my first language.

Traditionally, this song is sung as a repeat-after-me type of song, as shown below. However, it can also simply be sung all together as a group.

This song is sung by adding a new part of the body each time. The place to replace the body part is bolded, with a list of all potential body parts below the lyrics (also listed in English for convenience). Each time the song is sung and a body part is added, each previous body part is also repeated in reverse order.

It sounds complicated, but is quite simple. It’s like a french version of “Head and Shoulders, Knees and Toes.”

This song also has actions, where you touch the part of your body mentioned each time it is sung.

All: Alouette, Gentille Alouette
Alouette, Je te plumerai

Leader: Je te plumerai la tête
All: Je te plumerai la tête
Leader: Et la tête
All: Et la tête
Leader: Alouette
All: Alouette
Oh, oh, oh, oh…

All: Alouette, Gentille Alouette
Alouette, Je te plumerai

Je te plumerai les yeux
All: Je te plumerai les yeux
Leader: Et les yeux
All: Et les yeux
Leader: Et la tête
All: Et la tête
Leader: Alouette
All: Alouette
Oh, oh, oh, oh…

Other body parts:
La tête – head
Les yeux – eyes
Le nez – nose
Les oreilles – ears
La bouche – mouth
Le cou – neck
Les mains – hands
Les bras – arms
Le dos – back
Les pattes – legs
Les pieds – feet
Les orteilles – toes

Frère Jacques

 Please forgive my abysmal French. I tried my best! French isn’t my first language.

Frère Jacques
Frère Jacques
Dormez-vous?
Dormez-vous?
Sonnez les matines
Sonnez les matines
Ding, ding, dong
Ding, ding, dong

Au Claire De La Lune

 Please forgive my abysmal French. I tried my best! French isn’t my first language.

“Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n’ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l’amour de Dieu.”

Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
“Je n’ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.”

Au clair de la lune,
L’aimable Lubin;
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain :
–Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
–Ouvrez votre porte,
Pour le Dieu d’Amour.

Au clair de la lune,
On n’y voit qu’un peu.
On chercha la plume,
On chercha du feu.
En cherchant d’la sorte,
Je n’sais c’qu’on trouva;
Mais je sais qu’la porte
Sur eux se ferma.

Farewell to Nova Scotia

 Chorus:
So Farewell to Nova Scotia,
Your seabound coast,
Let your mountains dark and dreary be,
For when I am far away,
On the briny ocean tossed,
Will you ever heave a sigh or a wish for me?

The sun was setting in the west,
The birds were singing on every tree,
All nature seemed inclined to rest,
But still there was no rest for me.

Chorus

I grieve to leave my native land,
I grieve to leave my comrades all,
And my parents whom I love so dear,
And the bonny bonny lass that I do adore.

Chorus

The drums do beat and the wars do alarm,
The Captain calls we must obey,
So farewell, farewell to Nova Scotia’s charms,
For it’s early in the morning, I am far far away.

Chorus

I have three brothers and they are at rest,
Their arms are folded on their breast,
While a poor simple sailor just like me,
Must be tossed and driven o’er the dark blue sea.

Chorus

Island Hymn

 Fair Island of the sea,
We raise our song to thee,
The bright and the blest.

Loyally now we stand,
As brothers, hand in hand,
And sing God save the land,
We love the best.

Upon or princely Isle,
May kindest fortune smile,
In coming years.

Peace and prosperity,
In all her borders be,
From every evil free,
And weakling fears.

Prince Edward Isle, to thee
Our hearts shall faithful be,
Where’er we dwell.

Forever may we stand,
As brothers, hand in hand,
And sing God save the land,
We love so well.

Ballad of the Bluenose

Well now gather ’round and I’ll tell you true,
‘Bout the ghost of a legend and the waters she’s been through,
Out of Lunenburg she was born to fame,
With her crew unsung, never to complain,
She was lightning on the wind the Bluenose was her name.

Barely one year old when she had her way,
Outsailed the finest ships in Nova Scotia of the day,
And the word had spread and by fall she’d be,
With her mainsail high, through the wind and waves,
Sailing home from Gloucester hailed the fastest of the sea.

Chorus:
So fare thee well, now be on your way,
Fare thee well with the light of day,
Fare thee well through the mist and sea,
Sail your way home to me.

More than ninety-nine tons she displaced with ease,
And she proved the greatest miracle to ever catch a breeze,
But still every year she would earn her keep,
Where the Grand Banks heave and the storms contrive,
She would fill her hold with bounty of the deep.

Well the decades glide and her prowess grew,
And long the list of schooners who could never follow through,
But as time drew on and with bills to pay,
Sad misfortune led to the southern sea,
And now her papers read, “West Indies Trading Company.”

Chorus

“Twas a cruel day back in forty-six,
Just off the coast of Haiti was the devil playing tricks,
On an unmarked reef underneath the blue,
There she came to rest, lying brave and true,
A thousand miles or more from where her dreams were cast anew.

Then from Lunenburg down to Gloucester town,
And all across the ocean to her northern fishing ground,
For that one long day, yea the wind stood still,
As the rigging creaked, you could feel her pain,
Like a ghostly voice was echoing that Bluenose was her name.

Chorus

The Land of New Brunswick

 If you want peace of mind, leave your worries far behind.
Won’t you come back with me to that land down by the sea?
Where the tall timbers, in the valleys green below,
Reaching up to the hills of New Brunswick.

With the sweet breath of springtime, the smell of new mown hay,
Leaves that turn to red and gold and snow on Christmas Day.
There is kindness to spare, you’ll be welcome to a share,
Of the love and the Land of New Brunswick.

Donkey Riding

If your older girls would prefer a slightly darker, less silly version of this song, Great Big Sea does a slightly different version.

Chorus:
Hey ho, away we go
Donkey riding, donkey riding
Hey ho, away we go
Riding on a donkey

Were you ever in Quebec?
Stowing timber on the deck
Where there’s a king with a golden crown
Riding on a donkey

Chorus

Were you ever off the horn?
Where it’s always fine and warm
Seen the lion and the unicorn
Riding on a donkey

Chorus

Were you ever in Cardiff Bay?
Where the folks all shout, “Hurray!”
Here comes John with his three months pay
Riding on a donkey

Chorus

Were you ever in Timbuktu?
Where the Girl Guides dress in blue
Where they come to welcome you
Riding on a donkey

Chorus

Were you ever in Ottawa?
Strangest place I ever saw
Where the Mounties keep the law
Riding on a donkey

Hole In My Bucket

 This song is sung as a call and response between Henry and Liza. It follows the same format every time it is sung, but each time, part of the verse is replaced with something new. The full version is written out here.

Liza: Henry! Fetch me some water!

Henry: There’s a hole in my bucket, dear Liza, dear Liza,
There’s a hole in my bucket dear Liza, a hole.

Liza: Well, fix it dear Henry, dear Henry, dear Henry,
Well, fix it dear Henry, dear Henry, fix it.

Henry: With what shall I fix it, dear Liza, dear Liza,
With what shall I fix it dear Liza, with what?

Liza: With a straw, dear Henry, dear Henry, dear Henry,
With a straw dear Henry, dear Henry, with a straw.

Henry: The straw is too long, dear Liza, dear Liza,
The straw is too long dear Liza, too long.

Liza: Well, cut it dear Henry, dear Henry, dear Henry,
Well, cut it dear Henry, dear Henry, cut it.

Henry: With what shall I cut it, dear Liza, dear Liza,
With what shall I cut it, dear Liza, with what?

Liza: With an axe dear Henry, dear Henry, dear Henry,
With an axe dear Henry, dear Henry, an axe.

Henry: The axe is too dull, dear Liza, dear Liza,
The axe is too dull dear Liza, too dull.

Liza: Well, sharpen it dear Henry, dear Henry, dear Henry,
Well, sharpen it dear Henry, dear Henry, sharpen it.

Henry: With what shall I sharpen it, dear Liza, dear Liza,
With what shall I sharpen it, dear Liza, with what?

Liza: With a stone, dear Henry, dear Henry, dear Henry,
with a stone dear Henry, dear Henry, a stone.

Henry: The stone is too dry, dear Liza, dear Liza,
The stone is too dry dear Liza, too dry.

Liza: Well, wet it dear Henry, dear Henry, dear Henry,
Well, wet it dear Henry, dear Henry, wet it.

Henry: With what shall I wet it, dear Liza, dear Liza,
With what shall I wet it dear Liza, with what?

Liza: With water dear Henry, dear Henry, dear Henry,
With water dear Henry, dear Henry, with water.

Henry: In what shall I fetch it, dear Liza, dear Liza,
In what shall I fetch it dear Liza, in what?

Liza: In a bucket dear Henry, dear Henry, dear Henry,
In a bucket dear Henry, dear Henry, a bucket.

Henry: There’s a hole in my bucket, dear Liza, dear Liza,
There’s a hole in my bucket dear Liza, a hole.

%d bloggers like this: